ସ୍ନେହପ୍ରଭା ଦାସ
ସ୍ନେହପ୍ରଭା ଦାସ | |
---|---|
ଜନ୍ମ ଓ ଜନ୍ମସ୍ଥାନ | ୧୦ ଅକ୍ଟୋବର ୧୯୫୫ |
ବୃତ୍ତି | ଲେଖିକା, ଅନୁବାଦିକା |
ଭାଷା | ଓଡ଼ିଆ |
ଜାତୀୟତା | ଭାରତୀୟ |
ନାଗରିକତା | ଭାରତୀୟ |
ଶିକ୍ଷାନୁଷ୍ଠାନ | ଉତ୍କଳ ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟ |
ବିଷୟ | ଇଂରାଜୀ ସାହିତ୍ୟ |
ପୁରସ୍କାର | ଜୀବନାନନ୍ଦ ଦାସ ପୁରସ୍କାର, ୨୦୨୨ |
ସ୍ନେହପ୍ରଭା ଦାସ (ଜନ୍ମ ୧୦ ଅକ୍ଟୋବର ୧୯୫୫) ଜଣେ ଭାରତୀୟ ଲେଖିକା ଏବଂ ଓଡ଼ିଆ ଭାଷୀ ଅନୁବାଦିକା । ସେ ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାରେ ଇଂରାଜୀରେ ଅନେକ କ୍ଲାସିକ ରଚନାର ଜଣେ ପ୍ରମୁଖ ଅନୁବାଦିକା । ସେ ଅନେକ ବିଶ୍ୱ କ୍ଲାସିକକୁ ଓଡ଼ିଆରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି । ତାଙ୍କର ଇଂରାଜୀ ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ଓଡ଼ିଆରେ ଅନୂଦିତ ରଚନାଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାନପାଇଛି ।[୧] [୨]
ଜୀବନୀ
[ସମ୍ପାଦନା]ସ୍ନେହପ୍ରଭା ଇଂରାଜୀ ସାହିତ୍ୟରେ ସ୍ନାତକୋତ୍ତର ଡିଗ୍ରୀ ହାସଲ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଉତ୍କଳ ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟରୁ ଅନୁବାଦ ଅଧ୍ୟୟନ ଏବଂ ତୁଳନାତ୍ମକ ସାହିତ୍ୟରେ ଡକ୍ଟରେଟ ହାସଲ କରିଥିଲେ । ଜଣେ ସହକାରୀ ପ୍ରଫେସର ଭାବେ ସେ ଅନେକ ଉଚ୍ଚଶିକ୍ଷାନୁଷ୍ଠାନରେ ଇଂରାଜୀ ସାହିତ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି । ସେ ବ୍ରହ୍ମପୁରସ୍ଥିତ ବିନାୟକ ଆଚାର୍ଯ୍ୟ ମହାବିଦ୍ୟାଳୟର ଅଧ୍ୟକ୍ଷା ଭାବରେ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ ।
ରଚନା
[ସମ୍ପାଦନା]ସ୍ନେହପ୍ରଭା ଫକିର ମୋହନ ସେନାପତିଙ୍କ ଅନେକ ଉପନ୍ୟାସ ବ୍ୟତୀତ ଓଡ଼ିଆର ପ୍ରଥମ ଉପନ୍ୟାସ ଉମେଶ ଚନ୍ଦ୍ର ସରକାରଙ୍କ “ପଦ୍ମମାଳୀ”କୁ ଇଂରାଜୀରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି । ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ରଚନା ଭିତରେ "ଦି ୱାର୍ଲଡ ଉଇଦିନ", ବୈଷ୍ଣବ ଚରଣ ଦାସଙ୍କ ଓଡ଼ିଆ ଉପନ୍ୟାସ “ମନେ ମନେ”ର ଇଂରାଜୀ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ରାମଶଙ୍କର ରାୟଙ୍କ “ବିବସିନୀ, ଏ ହିଷ୍ଟୋରିକାଲ ରୋମାନ୍ସ” ଅନ୍ୟତମ। ସେ ସାକି ଏବଂ ଓସ୍କାର ୱାଇଲ୍ଡଙ୍କ କ୍ଷୁଦ୍ରଗଳ୍ପ ବ୍ୟତୀତ ଏଲିଜାବେଥ ଜେନିଙ୍ଗ୍ସ ଏବଂ ପି.ବି ଶେଲିଙ୍କ କବିତା ଆଦି ବିଶ୍ୱ କ୍ଲାସିକ ରଚନା ଇଂରାଜୀରୁ ଓଡ଼ିଆକୁ ଅନୁବାଦ କରିଥିଲେ । ସେ ଗୋପବନ୍ଧୁ ଦାସଙ୍କ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଆତ୍ମଜୀବନୀ "ବନ୍ଦିର ଆତ୍ମକଥା" ସମେତ ଅନେକ କବିତା ଏବଂ କାହାଣୀ ସଂଗ୍ରହ ଏବଂ ଜୀବନୀ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ।
ସେ ନିଜେ ମଧ୍ୟ ଜଣେ କବି । ଓଡ଼ିଆରେ ତାଙ୍କର ରଚନାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତୀକ୍ଷୀ, କାହାଣୀ, ଅନୁପମ ଭାରତ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପତ୍ରିକାରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥିବାବେଳେ ତାଙ୍କର ଇଂରାଜୀ ଅନୁବାଦ ଭାରତୀୟ ସାହିତ୍ୟ, ଓଡ଼ିଶା ସମୀକ୍ଷା, ଦି ଲିଟିଲ୍ ମାଗାଜିନ୍, ରକ୍ ପେବଲ୍ ଇତ୍ୟାଦିରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି ।
ସେ କରିଥିବା ପାରମିତା ସତପଥୀଙ୍କ "ରଙ୍ଗ ଏକାକୀ"ର ଅନୁବାଦ ବ୍ୟାପକ ଭାବେ ସମୀକ୍ଷା ହୋଇଛି ।[୩] ତାଙ୍କର ସର୍ବାଧିକ ସମୀକ୍ଷା ହୋଇଥିବା ରଚନା ହେଉଛି "ୱାନ ଥାଉଜେଣ୍ଡ ଇୟର୍ସ ଇନ ଏ ରେଫ୍ରିଜରେଟର" ।[୪] ତାଙ୍କ କହିବାନୁସାରେ, ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ବର୍ଗୀକରଣକୁ ବଦଳାଇବା ଏବଂ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ଆଧିପତ୍ୟକୁ ପରଖିବା ଏବଂ ମାନବ ଚେତନା ମୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପକରଣ ।[୫]
ପୁରସ୍କାର ଏବଂ ସମ୍ମାନ
[ସମ୍ପାଦନା]- ୨୦୨୨: ଜୀବନାନନ୍ଦ ଦାସ ପୁରସ୍କାର
ରଚନାବଳୀ
[ସମ୍ପାଦନା]ଓଡ଼ିଆରୁ ଇଂରାଜୀକୁ ଅନୁବାଦ
[ସମ୍ପାଦନା]- ପେନାନ୍ସ (ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ ଫକିର ମୋହନ ସେନାପତିଙ୍କ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ)
- ଦି ୱାର୍ଲଡ ଉଇଦିନ (ବୈଷ୍ଣବ ଚରଣ ଦାସଙ୍କ ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ "ମନେ ମନେ")
- କଲର୍ସ ଅଫ ଲୋନଲିନେସ (ପାରମିତା ସତ୍ୟପାଠୀଙ୍କ ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ) [୬]
- ୱାନ ଥାଉଜେଣ୍ଡ ଇୟର୍ସ ଇନ ଏ ରେଫ୍ରିଜରେଟର (ମନୋଜ କୁମାର ପଣ୍ଡାଙ୍କ ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ) [୭] [୮]
- ଏକ ସୀମାହୀନ ମୁହୂର୍ତ୍ତ ( ପାରମିତା ସତ୍ୟପାଠୀଙ୍କ ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ)
- ଗୋପବନ୍ଧୁ ଦାସ: ଦି ପ୍ରିଜନର୍ସ ଅଟୋବାଇଓଗ୍ରାଫି
ଆଧାର
[ସମ୍ପାଦନା]- ↑ Priyanka Lundgren (3 January 2020). "Eight Odia Books in Translation You Must Read". HuffPost. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ Karyn Wisselink (10 January 2017). "Thoughts on Translation - Spark of Light". AU Press. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ "Shades of Solitude". The Indian Express. 11 August 2019. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ Sumitra Kannan (31 July 2016). "Defying Gravity". Deccan Herald. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ Mini Krishnan (23 June 2018). "Language Does Not Simply Mirror Us". The Hindu. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ "Colours of Loneliness". APN News. 11 July 2019. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ "One Thousand Days in a Refrigerator". The Caravan Magazine. 1 August 2016. Retrieved 3 September 2022.
- ↑ Sudipta Datta (7 August 2016). "One Thousand Days in a Refrigerator - Book Review". Financial Express. Retrieved 3 September 2022.